標書(shū)翻譯的翻譯法


標書(shū)翻譯的翻譯法


標書(shū)翻譯是一項繁雜瑣碎的工作,不同行業(yè)不同專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ),而且招標的設備涉及的專(zhuān)業(yè)很廣,包括機械、電子、化工、醫藥、食品、石油、汽車(chē)、環(huán)保等多種紛繁復雜的領(lǐng)域。

大多數翻譯員都不可能熟練掌握不同專(zhuān)業(yè)和不同領(lǐng)域的詞匯和習慣用法,只能做到盡量準確、貼切。


當代語(yǔ)言學(xué)已將語(yǔ)義翻譯(semantic translation)和語(yǔ)用翻譯(pragmatic translation)視為兩大翻譯策略。使這兩個(gè)翻譯策略具體化的翻譯手法被歸納為如下三種:


1. 字面譯法(literal translation)

2. 變通譯法(modified translation)

3. 改換譯法 (adapted translation)


標書(shū)翻譯的翻譯法,更多標書(shū)翻譯信息和標書(shū)翻譯報價(jià)請來(lái)電咨詢(xún) 400 8633 580


上一條:2023年奮力推進(jìn)新時(shí)代語(yǔ)言文字事業(yè)高質(zhì)量發(fā)展下一條:標書(shū)翻譯常見(jiàn)術(shù)語(yǔ)

百搜不如一問(wèn),翻譯從溝通開(kāi)始!

我們視口碑如生命,客戶(hù)滿(mǎn)意率百分之99

精品国精品国产自在久|99视频精品全部在线观看|肉色超薄丝袜脚交一区二区...|AVAV12久久苍井空|亚洲欧美性都花花世界爱爱网